Saltar para a informação do produto
1 de 1

Luiza Neto Jorge. Poesia Traduzida

Luiza Neto Jorge. Poesia Traduzida

Luiza Neto Jorge e Sérgio Almeida (org.)

PVP
Preço normal €12,60 EUR
Preço normal €14,00 EUR Preço de saldo €12,60 EUR
PROMOÇÃO 10% ESGOTADO
Nesta obra é publicada a poesia que Luiza Neto Jorge, também ela poeta, traduziu para a língua portuguesa. «Poeta de poetas, Luiza Neto Jorge, nome desta obra, permanece só, cristal singular que o tempo só tem vindo a tornar mais nítido refractor de uma luz muito alta, não se querendo com o tempo e com a moda, como ela mesma escreveu nesse poema decisivo de toda a poesia portuguesa do século XX, «Minibiografia», mesmo se é irredutível a comunidade secreta dos seus sempre fiéis leitores. Que nos seja agora possível aceder a um conjunto significativo das suas traduções de poéticas alheias talvez possa concorrer para que essa percepção da grandeza que efectivamente foi sua se torne mais nítida para um mais vasto corpo de leitores, actualizando as marcas da importância que antes revestiu. Porque a chama vasta dessa revolução da língua que ela mesma operou nos seus poemas não deixa de atravessar esse tecido de nova substância que foram as suas traduções de outros poetas, torna-se urgente que aquilo que ela trouxe de fora para o mais íntimo da sua língua materna como idioma tão singularizado possa finalmente agir em outros leitores o altíssimo exemplo ético da sua voz, em toda a força e fulgor de explosão que ela contém».
Bernardo Pinto de Almeida, da Introdução

Ano de edição: 2011

Páginas: 238

Coleção: Antologias

Dimensões: 14 x 21,1 cm

Encadernação: Brochado

ISBN: 978-972-36-1178-6

Ver detalhes completos

Luiza Neto Jorge

Luiza Neto Jorge nasceu em 1939. Frequentou a Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, onde foi fundadora do Grupo de Teatro de Letras. O seu primeiro livro foi Noite Vertebrada (1960). Ainda hoje é considerada a personalidade de maior destaque do grupo de poetas que se reuniu em torno do movimento Poesia 61, no âmbito do qual publicou Quarta Dimensão.
Encontra-se representada em quase todas as antologias de poesia portuguesa contemporânea (editadas em Portugal e no estrangeiro) e tem grande parte dos poemas traduzidos para diversos idiomas.
Como tradutora, deixou uma obra inigualável nos domínios da poesia, da ficção e do teatro, abrangendo autores como Céline – Morte a Crédito valeu-lhe o prémio de tradução PEN Clube-, Sade, Goethe, Verlaine, Marguerite Yourcenar, Jean Genet, Witold gombrowicz, Apollinaire, Karl Valentim, García Lorca, Ionesco, Boris Vian, Oscar Panniza, entre outros.
Fez adaptações de textos para teatro (Diderot, etc.) e colaborou com alguns cineastas, tendo escrito diálogos para filmes de Paulo Rocha e Solveig Nordlund, o argumento de Os Brandos Costumes, de Alberto Seixas Santos (1975), e a assistência literária em Relação Fiel e Verdadeira, de Margarida Gil (1989).
Em 1993 foi publicada a sua obra completa. Morreu em Lisboa pouco antes de completar 50 anos.


Da mesma coleção