Saltar para a informação do produto
1 de 1

Cartas Selectas de Werther

Cartas Selectas de Werther

Traduzidas do Francez

Maria Antónia Gaspar Teixeira

PVP
Preço normal €9,00 EUR
Preço normal €10,00 EUR Preço de saldo €9,00 EUR
PROMOÇÃO 10% ESGOTADO
Die Leiden des jungen Werthers, romance epistolar do jovem Goethe que constituiu o primeiro best-seller alemão no mercado livreiro, obteve – tanto no país de origem como em grande parte do espaço europeu – um intenso e controverso acolhimento logo após ter sido publicada a primeira versão (1774). Em Portugal, apesar da forte presença de mecanismos de resistência, o interesse por essa obra não foi tão tardio e escasso como se supunha. Existe na Torre do Tombo o manuscrito de uma primeira versão portuguesa do romance, inédita, proibida pela censura em 1799. A presente publicação de Cartas Selectas de Werther. Traduzidas do Francez, com um estudo sobre o ambiente cultural e literário que se vivia entre nós por finais do século XVIII, bem como sobre a própria tradução, propõe uma necessária revisão cronológica do processo rececional da narrativa goethiana no nosso país, retirando à tradução de 1821, já conhecida, o estatuto de primeira tradução portuguesa do romance alemão.

Ano de edição: 2018

Páginas: 108

Coleção: Estudos de Literatura Comparada

Dimensões: 16,6 x 23,3 cm

Encadernação: Brochado

ISBN: 978-972-36-1708-5

Ver detalhes completos

Maria Antónia Gaspar Teixeira

Maria Antónia Gaspar Teixeira, doutorada em Literatura Alemã, é Professora Auxiliar da Faculdade de Letras da Universidade do Porto. Membro do Instituto de Literatura Comparada Margarida Losa (ILCML), nele integra o grupo Inter/Transculturalidades, no quadro do projeto Literatura e Fronteiras do Conhecimento: políticas de inclusão. Para além de diversos artigos em publicações da especialidade, maioritariamente na área da receção e da crítica da tradução literárias (e.g. “Apontamentos sobre a versão portuguesa da peça Biedermann und die Brandstifter” (2012); “Zur Münchhausen-Rezeption in Portugal: eine Fallstudie” (2013), é co-autora da obra Do Pobre B. B. em Portugal (1998) e autora de A Recepção Portuguesa de Die Leiden des jungen Werthers (desde 1784 até Finais do Primeiro Romantismo) (2009). As suas principais áreas de investigação são as relações culturais e literárias luso-alemãs, o exílio português na obra de escritores de língua alemã e crítica da tradução literária.

Da mesma coleção